Francesca Yvonne Caroutch

 

 

La Chimère

 

( Traduction de Francesca Yvonne Caroutch)

 
 
Je ne sais si entre les rochers ton pale
Visage m'apparut, ou le sourire
Des lointains inconnus
Tu surgis, front d'ivoire penché
Eblouissante o jeune
Soeur de la Joconde
Ou des printemps
Eteints, par tes mythiques paleurs
o Reine o reine adolescente:
Mais par ton poème ignoré
De douleur et de volupté
Musique enfant exsangue,
Le cercle des lèvres sinueuses
Ourlé d'un trait de sang
Reine de la mélodie :
Mais pour ton vierge visage
Incliné, moi poète nocturne
J'épiais les étoiles vivantes dans les gouffres du ciel
Moi pour ton doux mystère
Moi pour ton devenir taciturne:
Je ne sais si la flamme pale
Fut de ta chevelure la vivante
Image de sa paleur,
Je ne sais si elle fut une douce vapeur,
Douce sur ma douleur,
Sourire d'un visage de nuit :
Je regarde les blancs rochers les fontaines muettes d
Et les firmaments pétrifiés
Et les rivières gonflées qui s'éloignent en pleurant
Et les ombres du travail humain courbées sur les col
Et encore par la tendre et lointaine voiÌte céleste
les ombres claires qui courent
Et encore je t'appelle je t'appelle Chimère